Чувство самосохранения: инстинктивное

рвение обезопасить себя.

ЗРЕНИЕ — свойство видеть [= принимать цвет и форму на расстоянии].

ОБОНЯНИЕ — свойство обонять [= принимать запахи, т.е. состав вещества, на расстоянии].

НЮХ 1, ЧУТЬЕ 1 — обоняние у животных.

СЛУХ — свойство слышать [= принимать звуки на расстоянии].

ВКУС 2 — свойство принимать вкус 1.

ОСЯЗАНИЕ — свойство принимать механические особенности поверхностей.

ИНТУИЦИЯ — чувство не явленной в фактах действительности.

НЮХ 2, ЧУТЬЕ 2 — интуиция [разг.].

ШЕСТОЕ ЧУВСТВО — интуиция [разг.].

ВКУС 3 — чувство мастерства [литературный, музыкальный, эстетический вкус].

ЭСТЕТИЧЕСКОЕ ЧУВСТВО — чувство красивого.

ЮМОР — чувство забавного.

ГЛАЗОМЕР — чувство расстояния.

ОРИЕНТИРОВКА — чувство собственного положения в пространстве.

Вот что пишут авторы о предлагаемой модели словаря:

«В рамках существующей лексикографической номенклатуры выяснить жанр предлагаемого словаря выясняется затруднительным. В действительности, в нем явным образом совмещены правила того, что принято именовать толковым словарем (ср. подачу всех производных при заглавном слове), словарем синонимов (ср. сведения о синонимах и антонимах, и сопоставительную часть), идиоматическим словарем, словарем синтаксических моделей и сочетаемости, словарем неправильностей и т.п.

Такая многоаспектность словаря разъясняется не всеядностью и жадностью его авторов: совмещение всех известных типов словарей в одном словаре выяснилось естественным результатом попытки последовательно совершить один несложный и неспециализированный принцип. Данный принцип состоит в следующем: предлагаемый словарь обязан давать в явном виде все данные, нужную для построения на данном языке любых высказываний, высказывающих заданный суть, т.е. быть словарем синтеза. Иными словами, в словаре предлагается сначала видеть не справочник без достаточно конкретизированного назначения и адреса, а орудие для исполнения строго определенной задачи. Словарь рассчитан на следующую обстановку: имеется автомат либо человек, не хорошо владеющий данным языком (чужестранец, ребенок, малограмотный); ему необходимо выразить некую идея. Его знания ограничиваются грамматикой и элементарными лексическими сведениями, каковые разрешивют ему сконструировать для выражения собственной мысли лишь языковой полуфабрикат. Словарь дает ему в руки средства для перехода от этого полуфабриката к полноценным, идиоматичным и разнообразным языковым воплощениям исходной мысли. Как выяснялось, совокупность, снабжающая данный переход, требует всех тех сведений, каковые и предполагаются в разглядываемом словаре».

Третий тип словарей — так именуемые семантические либо смысловые словари, в которых исходным (заглавием словарной статьи) есть суть.

Как должен быть организован семантический словарь? В базу кладется специально разработанный формальный метод записи смысла (вероятнее, это должна быть не плоскостная, а трехмерная пространственная структура). Элементарному смыслу ставится в соответствие правописание (означающее языкового символа). Цепочки значений (регулярных в языке) реализуются в плане выражения. Таковой словарь мыслится как весьма сложно организованный. Самым тяжёлым есть разработка формальной записи смысла. Практически вся лингвистика по окончаниидних лет занимается разработкой различных способов записи смысла, по причине того, что суть, в отличие от формы слова, от его правописания и звучания, не дан нам в ярком наблюдении: мы его не можем ни заметить, ни услышать, ни пощупать, мы его можем лишь сознательно почувствовать. Но так как как-то он представлен в отечественном сознании! Мы пытаемся моделировать смыслы, находящиеся в отечественном мозгу, придумывая некую особую смысловую запись.

Попытка изображения смысла, либо семантического представления (Сем. П) фразы на плоскости (И.А. Мельчук).

А информирует В, что А желает, дабы В стал Х-м

самого А, — с целью, дабы это сообщение

каузировало, дабы В стал Х-м

Вероятные чтения (Сем. П) фразы:

Ваня твердо давал слово Пете вечером принять Машу самым теплым образом.

Разработка самых различных видов смысловой записи — это краеугольный камень лингвистики второй половины XXвека. Имеется определенные успехи в данной сфере; одним из них и есть специально разработанная семантическая запись И.А. Мельчука, на базе которой им создается словарь. Кроме того беглый взор на рисунок разрешает осознать, сколь сложно организовано описание смысла.

Ясно, что семантический словарь — это словарь будущего, потому что лишь наличие для того чтобы словаря может реально обеспечить непроизвольный перевод с одного языка на другой. Уже говорилось, что перевод — это вычитывание информации из текста и представление данной информации средствами другого языка. Чтобы осуществить непроизвольный перевод, нужно осознанный суть суметь задать формально, т.е. выработать формальную запись, разрешающую фиксировать смыслы, каковые человек выявит, просматривая текст, скажем, на родном языке. Словарь, организованный по принципу словесных параллелей (стол — table), т.е. простой двуязычный (либо многоязычный) словарь — не сильный ассистент переводчику, потому, что перевод ни при каких обстоятельствах пословно не осуществляется (неверные методики преподавания зарубежного языка способом пословного перевода приводят к тому, что человек не может заговорить на этом языке). Переводить возможно лишь целые конструкции, по причине того, что лишь в рамках предложения возможно раскодировать данные, которая ни при каких обстоятельствах не есть суммой смыслов составляющих элементов. И лишь взяв эту неспециализированную данные, ее можно выразить средствами другого языка. Обращение человека не есть пословной калькой с другого языка. Русское здравствуйте!переводится на английский как How do you do?, что в прямом переводе не имеет ничего общего с оригиналом, однако это единственный правильный перевод. Принципиально важно осознать, что тождественный перевод есть непословным неизменно, а не только в отдельных случаях. Это — норма.

Двуязычный словарь ставит в соответствие друг другу два символа при едином понятии, т.е. замысле содержания — это соответствие двух означающих (по одному на любой язык) одному означаемому. Значение слова нигде не описывается, а согласится осознаваемым носителем того языка, что представлен в словаре второй частью.

Многоязычный словарь ничем не отличается в этом отношении от двуязычного: символу первого языка через осознанный суть ставятся в соответствие символы в других языках. На этом принципе основаны все многоязычные словари.

Следующий тип словарей — тезаурусы (греч. thesauros — сокровище, сокровищница). Тезаурус — это идеографический словарь, в котором продемонстрированы семантические отношения (родовидовые, синонимические и др.) между лексическими единицами. Структурной основой тезауруса в большинстве случаев помогает иерархическая совокупность понятий, обеспечивающая поиск от смысла к лексическим единицам (т.е. поиск слов исходя из понятия). Для поиска в обратном направлении (т.е. от слова к понятию) употребляется алфавитный указатель.

В совершенстве тезаурус должен быть устроен следующим образом. Выбирается самое неспециализированное понятие, которое связано с людскими представлениями о мире, скажем Вселенная. Оно задается некоторым словом. Позже это понятие расчленяется на два (в тезаурусе лучше применять бинарную, т.е. бинарную совокупность членения, не смотря на то, что это и необязательно) вторых понятия. К примеру, живое — неживое (т.е. Вселенная будет члениться на живую и неживую природу ). Живая природа может быть расчленена на разумное и неразумное. Разумное членится на женщин и мужчин. Неразумное — на органическое и неорганическое и т.д. В следствии последовательного бинарного членения каждого понятия получается древообразная структура.

Вселенная 1

Живое 2.1. Неживое 2.2.

Разумное 3.2.1.1. Неразумное 3.2.1.2.

Мужчины 4.3.2.1.1.1. Дамы 4.3.2.1.1.2.

Органическое 4.3.2.1.2.1. Неорганическое 4.3.2.1.2.2.

Тезаурус — это огромное понятийное дерево, заключающее общее знание человека о мире. Внизу этого дерева находятся потом нечленимые в смысловом отношении конкретные понятия. К примеру, слово слеза, которое вряд ли в смысловом отношении возможно поделить. Те единицы, каковые находятся внизу дерева, т.е. потом нечленимые, именуются терминальными элементами. Вне всякого сомнения, может быть нарисовано не все такое дерево, а лишь какой-то узел. Поэтому в большинстве случаев в тезаурусе дерево представлено так: любой узел дерева снабжен номером — первая цифра соответствует удалению от вершины, вторая показывает, соответствует эта единица более левой либо более правой ветви. В словаре около каждого слова обязан стоять номер независимо от того, терминальное это слово, т.е. связанное с нечленимым понятием, либо находящееся в узлах.

Словарь-тезаурус, например, есть блестящим словарем синонимов, по причине того, что в одинаковый узел попадают слова, воображающие в языке сходное значение (так как это понятийный словарь).

Два множества, на каковые распадается узел, между собой являются антонимами. Таковой словарь антонимов оказывается полным и точным, поскольку каждое понятие представлено комплектом конкретных языковых единиц. Словари антонимов и синонимов — побочные результаты создания тезауруса. Первый тезаурус, изданный в середине прошлого века, построен П.М. Роже. Он существует в двух видах: на британском и французском языках. По-английски он именуется Roget’s International Thesaurus of English words and phrases. Тезаурус Роже выстроен не на двоичном принципе членения. В качестве главного выделено понятие Категории (Categories), которое членится на 8 смысловых частей: Абстрактные отношения (Abstract relations), Космос (Space), Физические явления (Physics), Вещество (Matter), Чувство (Sensation), Разум (Intellect), Воля (Volition) и Любовь (Affections), любая из которых, со своей стороны, членится на пара вторых и т.д., пока не образуются синонимические последовательности слов, каковые и являются терминальные блоки.

Понятийная классификация Роже весьма занимательна и, непременно, не утратила собственной значимости сейчас. Приведем три верхних уровня членения данной классификации.

Synopsis of Categories

CLASS ONE: ABSTRACT RELATIONS

I. Existence

A. Being in the Abstract

B. Being in the Concrete

C. Formal Existence

D. Modal Existence

II. Relation

A. Absolute Relation

B. Partial Relation

C. Correspondence of Relationship

III. Quantity

A. Simple Quantity

B. Comparative Quantity

C. Conjunctive Quantity

D. Wholeness

IV. Order

A. Order in General

B. Consecutive Order

C. Collective Order

D. Distributive Order

E. Conformity to Rule

V. Number

A. Number in General

B. Determinate Number

C. Indeterminate Number

VI. Time

A. Absolute Time

B. Relative Time

С. Time with Reference to Age

D. Time with Reference to Season

E. Recurrent Time

VII. Change

VIII. Eventuality

IX. Causation Power

A. Power in General

B. Power in Operation

C. Indirect Power

D. Combination of Forces

CLASS TWO: SPACE

I. Space in General

A. Abstract Space

B. Specific Space

C. Relative Space

D. Existence in Space

II. Dimensions

A. General Dimensions

B. Linear Dimensions

C. External and Internal

III. Structure, Forms

A. General Form

B. Special Form

C. Superficial Form

IV. Motion

A. Motion in General

B. Change of Place

C. Motion Conjoined with Force

D. Motion with Reference to Direction

CLASS THREE: PHYSICS

I. Physics

II. Heat

III. Light

IV. Electricity and Electronics

V. Mechanics

VI. Physical Properties

VII. Color

CLASS FOUR: MATTER

I. Matter in General

II. Inorganic Matter

A. Mineral Kingdom

B. Soil

C. Fluids

D. Vapors

III. Organic Matter

Инстинкт самосохранения | Громадной скачок


Также читать:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: