Местоимение «они» в значении единственного числа в разговорном английском (чикаго)

Поболтаем об применении «they»

В то время, когда мы говорим об применении «they» в значении местоимения единственного числа, то в большинстве случаев имеем в виду «they» в следующих случаях:

Tell the next caller they won a car.

(Сообщи следующему позвонившему, что он (она) победил(а) машину).

Every student should thank their teacher.

(Любой студент обязан благодарить собственного учителя).

Who left не меньше on the playground?

(Кто покинул собственный плащ на игровой площадке?)

В этих предложениях мы говорим об одном человеке, но не знаем, это лицо мужского либо женского пола. Раньше люди имели возможность написать «Сообщи следующему позвонившему, что он (he) победил машину», либо «Сообщи следующему позвонившему, что он (he) либо она (she) победили машину», но, как мы видим, всё больше людей начинают применять местоимение they в аналогичных предложениях.

В конце 2015 года Билл Уолш включил they в значении единственного числа в экскурсовод по стилю «Уошингтона пост», а участники ежегодной встречи «Американского диалектического обществе» назвали they как местоимение единственного числа словом года.

Сейчас и издательская инструкция «Ассошиэйтед Пресс», и Чикагский учебник по стилю обновили собственные управления, признавая they нейтральным с позиций гендера местоимением единственного числа. Однако, это направление так же, как и прежде считается активной областью трансформации языка, и два управления по стилю все кроме этого имеют разногласия в вопросах признания they в качестве местоимения единственного числа.

Для начала давайте разглядим конкретные трансформации, а позже попытаемся разобраться в философском значении данного явления.

Чикагское управление по обновлению стиля: «They» в значении местоимения единственного числа

Среди двух управлений по стилю «Чикагский учебник по стилю» занял более робкую позицию. В семнадцатом издании редакторы сперва выполняют различие между официальным и разговорным стилями английского.

Местоимение «они» в значении единственного числа в официальном британском (Чикаго)

В официальном британском Чикаго так же, как и прежде предпочитает избегать применения местоимения «они» в единственном числе. И всё-таки возможно заявить, что они испытывают сложности вследствие этого ответом, по причине того, что редакторы кроме этого желают, дабы мы избегали дискриминационных формулировок, исходя из этого они нехотя допускают, что если вы не имеете возможность отыскать метод избежать применения «he» в качестве универсального местоимения, то возможно применять «they» кроме того в официальном письме.

Кэрол Фишер Сэллер, выступившая с презентацией на конференции интернационального сообщества редакторов касательно обновлений управлений по стилю, обрисовала случаи, в которых кое-какие редакторы желали продвинуть эту идею дальше и дать добро более широкое применение they в официальном стиле. Помимо этого, в более позднем обновлении на сайте Чикаго отмечается, что Чикаго поддерживает гибкость:

«Редакторы неизменно должны относится к читателю рассудительно и с уважением. К примеру, в некоторых книгах, сравнительно не так давно опубликованных издательским домом Университета Чикаго, вместо универсального местоимения «he» было отмечено применение «they» в значении местоимения единственного числа. При выборе стиля определяющим моментом должен быть контекст, исходя из этого предпочтения автора неизменно должны учитываться».

Итак, как я осознаю метод решения проблемы, предлагаемый Чикагским экскурсоводом по стилю, мы должны стараться избегать применения гендерно-нейтрального «they», но в случае если мы не можем либо ощущаем, что легко обязаны употребить «they» в единственном числе, то это не будет нарушением.

Местоимение «они» в значении единственного числа в разговорном британском (Чикаго)

В то время, когда мы переходим к разговорному английскому языку , Чикаго в этом вопросе более жёсток. Они говорят, что это естественно — применять «they» в качестве местоимения единственного числа в предложениях, аналогичных отечественному «Сообщи следующему позвонившему, что он (она) победил(а) машину)».

«They» для отсылки к конкретному человеку (Чикаго)

А сейчас мы подходим к второму типу предложений: к тому типу, где люди не желают, дабы мы обращались к ним «he» либо «she». Тут снова же Чикаго даёт однозначную рекомендацию, утверждая, что «выбор человеком местоимения, благодаря которому к нему необходимо обращаться», обязан соблюдаться кроме того в официальной письменной форме языка. Это значит, что в случае если кто-то сообщит, что он предпочитает местоимение «they» при обращении, применяйте его.

Я пробую придумать пример предложения, которое не может быть переписано, но для начала вот пример, что я отыскала в прямой цитате из недавней статьи «Нью-Йорк Таймс» об Алессандро Морески, последнем певце-кастрате из Ватикана:

«Писали, что они (they) пели со слезами в каждой ноте».

Вы имеете возможность легко переделать это в «Писали, что Морески пел со слезами в каждой ноте», но создатель статьи применял местоимение они (they).

А вот еще один. В этом случае из рецензии на сериал «Миллиарды» (Billions). В нём имеется персонаж по имени Тейлор, каковые предпочитает, дабы в его отношении применяли местоимение «they», так что предложение, обрисовывающее кого-то по имени Акс, подающего идею Тейлору, выглядит следующим образом:

«Мысль, которую Акс подаёт им (them), показывает страно прогрессивное познание сокровища кадрового разнообразия».

Снова же автор имел возможность бы заменить местоимение на имя персонажа и написать «Мысль, которую Акс подаёт Тейлору, показывает страно прогрессивное познание», но автор до этого уже применял имя Тейлора в этом параграфе, так что решил местоимение, которое предпочитает Тейлор, и применял «they».

По большому счету лишь вследствие того что я не могу придумать предложение, в котором не нужно применять «they» как нейтральное с гендерной точки зрения местоимение, не свидетельствует, что таких не существует. я точно знаю, что они существуют. Если вы имеете возможность придумать подобное, напишите его в комментариях.

«They»: Какое число глагола применять?

В случае если в случаях, аналогичных вышеуказанным, вам необходимо присоединить глагол, форма которого в единственном числе отличается от множественного, применяйте форму множественного числа. К примеру, если бы вы говорили о реакции Тейлора на предложение Акса, вы имели возможность бы написать «Они (They) были (were) довольны этим предложением».

Это, наверное, одна из тех вещей, каковые значительно чаще не дают спокойствия людям, в то время, когда они применяют «they» как местоимение единственного числа: я вижу большое количество раздражённых комментаторов, каковые говорят что мы должны применять «they» с «is», но в действительности этому нет примеров в британском. Местоимение «you» употребляется как в единственном, так и во множественном числе, но мы постоянно используем его с глаголом множественного числа. Мы пишем «You are not going to like this» (Вам это не понравится) независимо от того, говорим мы об одном человеке либо о комнате, в которой полно людей.

Итак, это был Чикагский стиль. Давайте перейдём к новому стилю AP (Ассошиэйтед Пресс).

«They» как местоимение единственного числа (Ассошиэйтед Пресс)

Основное различие между стилем и Чикагским стилем АP содержится в том, что AP не разделает применение «they» на более приемлемое в разговорном британском и менее приемлемое в официальном стиле: вероятно вследствие того что учебник по стилю AP в основном рекомендован для писателей новостей, так что те, кто им пользуются, не столь разнообразны, как пользователи чикагским экскурсоводом по стилю. А также не обращая внимания на то, что Ассошиэйтед Пресс кроме этого рекомендует перестраивать предложения так, дабы избежать «they» в единственном числе, в то время, когда это быть может, если судить по тону их книжки, они более благосклонно — либо менее нехотя, смотря как вы станете разглядывать это, — относятся к этому явлению в отличие от Чикагских рекомендаций.

AP кроме этого желает, дабы вы уважали индивидуальные предпочтения людей в плане выбора местоимений, не смотря на то, что они отмечают, что не применяют другие нейтральные с гендерной точки зрения местоимения, такие как «xe» либо «zir», исходя из этого нельзя сказать, что они такие покладистые. (Чикагский учебник по большому счету не рассматривал эту тему намерено).

А позже они додают, что если вы попытались и переписали, но оказалось через чур необычное либо неуклюже, то это естественно — применять «they»в отечественном типе предложения «Сообщи следующему позвонившему, что он (она) победил(а) машину)».

«He» (он) в качестве нейтрального с позиций гендера местоимения

Соответствующее изменение, касающееся функции «he», на данный момент скорее не зафиксировано в экскурсоводах по стилю, так как полагают, что недопустимо применение he в качестве гендерно-нейтрального местоимения. В последнем выпуске говорилось, что это естественно, но AP был одним из последних книжек по стилю, в котором, как мне известно, говорили об этом. Они были последними, кто поддерживал эту точку зрению, но на данный момент и AP отказались от неё. Вместо этого мы видим, что они пишут:

«Не допускайте конструкции и употребления при построении предложения. В большинстве случаев вероятно — а также предпочтительнее — переформулировать предложение так, дабы избежать применение гендера».

И снова они говорят, что в случае если переписать нереально — применяйте «they» (они) и просто убедитесь, что читатели осознают, что вы пишете лишь об одном человеке.

Местоимения в британском: индивидуальные и притяжательные. Полиглот с Дмитрием Петровым


Также читать:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: