Переплет, суперобложка, форзац, авантитул, титул

Люди частенько принимают решения, основываясь на визуальной информации, в особенности в наши дни. А потому, при разработке издания, постоянно следует не забывать, что обложка книги должна быть хорошей, а ещё лучше хорошей! Читатель, на данный момент, частенько принимает ответ о покупке либо отказе от нее в зависимости как раз от обложки. Кое-какие исследователи утверждают, что обложка временами оказывается ответственнее темы либо кроме того имени автора. Она как паспорт книги, обязана информировать о книге всё самое серьёзное, и наряду с этим с первого взора, мгновенно.

От обложки обычно зависит чувство, которое книга оставит у читателя. Кроме того по окончании того, как он прочтет текст. Чувство о книге, которая обложка создаёт на читателя, серьёзнее, чем её «красота» либо «креативность», разработка неповторимого дизайна.

Создание обложек есть настоящим мастерством, т. к. внешний вид книги обязан в один момент завлекать взор читателя, на которого вычислена, реализовывать книгу и, конечно, соответствовать ей по смыслу, отражая, дополняя содержание текста, и, в один момент, не беря на себя через чур много, не заслоняя саму концепцию издания.

Обложка хорошего произведения французской литературы 19 века предполагает, на мой взор, хорошее, строгое ответ.

Переплет серого цвета, имитирующий тканевый материал. На нем находятся фамилия и инициалы автора, наименование произведения. Ниже направляться маленькой рисованный элемент.

Серая обложка, отсутствие декоративных элементов, создадут образ строгий и таинственный, воздух тайны и мистики.

Корешок остается безлюдным, без названия произведения и указания автора.

Для защиты переплетной крышки создана суперобложка тёмного цвета, напечатанная на блестящей бумаге.

Суперобложка — отдельная обложка, надеваемая на переплёт либо главную обложку. Употребляется она и как реклама, элемент внешнего оформления, и как элемент, предохраняющий от загрязнений переплёт. Возможно покрыта полимерным слоем, мешающим загрязнению. В подарочных либо коллекционных изданиях может иметь золотое теснение, художественное ламинирование и другое.

Так, она будет не только защищать крышку от повреждений, но и делать функцию эстетическую и декоративную. На суперобложке повторяется информация с обложки, и находится маленькой рисованный элемент, выполненный в технике всех иллюстраций.

Каптал либо каптальная лента — это особенный элемент книжного переплёта, применяемый для крепления самого книжного блока к переплётным крышкам. Он придаёт конструкции книги дополнительную надёжность. Находится в верхней и нижней частях корешка, представляет собой поперечный жгут либо шнур, соединённый с тетрадями блока шитьем и закреплённый на ребре крышки.

В нашем случае каптал белого цвета.

Форзацы — это особый элемент конструкции книги, страницы, соединяющий книжный блок с переплётной крышкой. В большинстве случаев делает декоративно-оформительскую функцию: скрыть «изнаночную» сторону переплетной крышки и место крепления последней с книжным блоком, но не следует забывать, что форзацы смогут содержать орнаменты, рисованные элементы, имитировать какую-либо фактуру, а потому имеют громадное значение для неспециализированного декоративного вида книги.

Отечественные форзацы из бумаги серого цвета.

Заключение

В собственных произведениях Проспер Мериме, поднимает извечные неприятности, а потому книги его, кроме того по прошествии более полутора столетий, остаются востребованными у читателей, они актуальны.

Его новеллы всегда переиздаются, что говорит о незатухающем интересе к ним. В также время, на данный момент, это неизменно, книги в мягком переплете. Кроме того для оформления обложек употребляются не намерено выполненные картинки, а репродукции картин разных живописцев. Отсутствие полноценного иллюстрированного издания сборника новелл П. Мериме, отвечающего требованиям современной аудитории, я считаю очень острой проблемой, соответственно задачи решаемые мной на протяжении исполнения дипломного проекта актуальны очень.

Целью было создание особенной атмосферы книги. Новеллы Мериме творения очень узкие и неоднозначные, они потребовали подхода особенного.

На протяжении воплощения проекта мной была проделана огромная работа: изучение и сбор аналогов, определение положения издания на рынке, распознан читательский адрес. Была создана техника иллюстраций, выяснено стилистическое оформление издания вцелом.

Иллюстрация же, не есть дополнением книги, она выступает наравне с литературным произведением, во многом определяя его художественную сокровище, темперамент эмоционального действия, возможности применения ее в ходе эстетического воспитания читателей. Работа живописца оказывает помощь в познании мира, освоении нравственных сокровищ, эстетических совершенств, углубляет восприятие литературного произведения. Иллюстрация содействует пониманию литературного текста, формирует представление о его теме, идее, персонажах, содержит в себе героев и оценку событий литературного действия, она оказывает помощь войти в литературный мир, ощутить его, познакомиться и с населяющими его персонажами, полюбить их.

Задача иллюстратора содержится, не просто в изготовлении картинок, это предложение зрителю особенной эстетической совокупности, погружение его в воздух произведения, замеченную через призму творческой индивидуальности живописца. Я надеюсь, что моя трактовка новелл Мериме, сохранила самый дух произведений этого красивого французского писателя, но в один момент привлекла читателей своим, в некоем роде, уникальным подходом.

Что касается современной иллюстрирования, то оно в далеком прошлом преодолело дословное изображение, т.е. автора и отношения иллюстратора очень усложнились, потому, что иллюстрация в далеком прошлом стала женой рамки несложного, буквального следования тексту. Как мы видим, на первый замысел в современной книге, выходит концепция издания в целом, и как часть данной концепции – иллюстрация, предлагающая зрительный последовательность определённого формата, т.е. стилистически, пластически и композиционно подчинённый концепции издания. В концепции также мало произвольного – она сильно зависит от категории читателя, на которого вычислена, она должна быть адекватна тексту, не смотря на то, что может предлагать ироническое, символическое, сатирическое, философское, ассоциативное, аллегорическое и проч. прочтение.

Так, иллюстрация в книге – в далеком прошлом уже не сопровождение и уж само собой разумеется не украшение, а раскрытия и способ узнавания авторского текста с различных сторон, конечно метод его соавторства и дополнения с ним. Она, непременно, субъективна, поскольку наделена индивидуальностью живописца, и чем эта индивидуальность бросче, тем занимательнее её прочтение. Чем богаче и сложнее мир, что предлагает нам создатель – иллюстратор, чем он убедительнее и идеальнее пластически – тем больше предлогов для размышлений.

Я считаю, что книга делается по-настоящему полезной и любимой тогда, в то время, когда мы думаем о ней и возвращаемся к ней в различные периоды судьбы, и любой раз она даёт нам новую пищу для размышлений и оказывает помощь осознать , что происходит в нашей жизни – откровения в мастерстве для тех, кто их может считывать, не заменимы ничем.

Обложка для книги собственными руками (часть 2)


Также читать:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: