Принципы обучен. ин. языку как учебному предмету.

Принцип (от лат. principium – первооснова, база, начало) – это законом-ти либо правила, по кот. обязан строиться учебный процесс.

П.О.относятся к базисным категор. методики, реализация кот. в учбеном ходе обеспечив. эффективность этого учебного процесса.

П.О. призваны снабжать стратегию и тактику обучения ин. языку на кажд. этапе учебного проц., особенно на нач. этапе.

В базе обучения любому предмету лежат Неспециализированные дидактические (методические) правила – они отражают главные положения теории обр-я и обуч-я, т.е. дидактики.

Дидактич. правила в первый раз были созданы Я.А.Каменским, в книге «Вел. Дид.». Они сохран. до наших дней, но содержание их мало предательств.

Неспециализированные дидактические правила:

1. пр. воспитывающего обучения 2. на данный момент. сознательности 3. пр. активности 4. пр. наглядности 5. пр. пассивности и доступности 6. пр. прочности 7. пр. индивидуализации (индивид. подхода)

Правила воспитывающего обучения:

Ин. яз. облад. больш. потенц. воспит = через него необходимо учить ч-ву любви…, хороша, справедл., патриот., т.е + качествам.

+ Через общение идет обучение нормам поведен. в об-ве (слуш. др. приятеля) = формир. к-ра речевого поведения и общения.

+ У. обучает дет. культуре интеллект. труда.

Пр. сознательности:

Т.е. нужно стрем., дабы ученики осознанно доходили к обуч-ию, а не просто заучивали.

Следование эт. пр. подразумев. содержание иноязычной речи, сознание единиц, из кот. она состоит.

Уч-ся должны поним. как ф-му так и содержание, усваемого материала, и знать как они должны его использовать. Нав. и Ум. вырабат. стремительнее, в случае если проц. их образования подвергается осмыслению. (через наглядность, к примеру).

Осмысление может обеспечиваться:

— через ситуативную обусловленность предлагаемого материала;

— через контраст;

— через др. языков. средства (синонимы/антонимы)

— через наглядность;

— через перевод на родной язык;

После этого материал обязан подвергаться творческой переработке, т.е. долж. употребл. в обстановках, аналогичных тем, через кот. он вводился.

На протяжении вып-я одноязычных коммуникат. упр-ий, с постепенным трансформацией обстановки, дети будут обучаться общению на англ. языке.

Принцип активности:

Принципиально важно, дабы уч-ся был активен в проц. изуч-я ин.яз., был вовлечен в речевую д-ть на всем протяжении курса предмета.

Осн. источники активности – это мотивация, жажды, интересы.

В изучении ин. яз различают эмоцион., интеллектуал., речевую активность.

На нач. этапе основн. роль принадл. эмоцион. акт., в силу психологич изюминок (и + и –)

Интеллект акт. достиг-ся постановкой проблемных вопр, в то время, когда уч-ся след. включить собственный мышление. Может происход. на любом этапе.

Речевая акт. на нач. этапе подпитывается эмоц. и интеллект. Она еще не явл осн., она сам. не сильный. А препод. обязан поощрять за кроме того небольш. речевую акт., и этим стимулир. детей к ней.

Чтобы уч-ся были активны, нужно:

— сохранять и развив мотивац. об-е

— включать кажд. уч-ка в обращение и мыслит д-ть (меньше говор у.)

— вести урок в среднем темпе

— функционировать на эмоции (игры, соревнования)

Принцип наглядности:

Наглядность – это спец. организованный показ языкового материала и его потребление в речи. Т.к. язык изуч. в шк. в искусств. условиях, нагл. обязана обширно употребл. на нач. этапе.

На различных стадиях усвоения материала, нагл. делает различные функции:

— оказывает помощь осмыслить материал;

— является опорой, для понимания на слух;

— формирует условия для практич. применен. опытен.

Благодаря нагл. созд-ся условия, для чувственного восприятия материала, что содействует его лучшему усвоению.

Визуальная наглядность.

Предметно-картинная наглядность.

Звуковая наглядность.

пассивности и Принцип доступности:

Нужно дабы обуч-е проводилось на уровне возможностей детей. Непреодолимые трудности ведут к перегрузке и к – отношению уч-ся к предмету «ин. язык».

Данный принц. обеспечивается верно подобранным материалом, его методикой и организацией работы с ним на уроке и вне его.

Правила, обеспечив. осущ-е принципа:

1) на протяжении урока, необход. смотреть за тем, как происходит усвоение опытен. обучающимися, для того, чтобы трудности не превышали возможности уч-ся.

2) при отборе приёмов и заданий, необходимо учитывать особен-ти дан. гр. уч-ся.

3) учитывать пассивность и доступность при определении хар и объёма-ра д/з.

Д/з – должно логически вытекать из хода урока, а иначе должно ставить уч-ся перед преодолением посильных трудностей, что будет содействовать их формированию.

Принцип прочности:

Обознач., что введенный опытен. прочно удерживается в памяти уч-ся.

Это достиг-ся методом броского преподнесения опытен., обеспечиванием достат. кол-ва упр-ий на его отработку и своевременным контролем.

Принцип индивид. подхода:

Основан на знании У. особен-тей собственных уч-ся:

— их прир. данных (темперамент, спос-ти)

— их заинтересованностей (отношения, дружба)

личная история уч-ка (семья, сложности).

Своеобразные правила обуч. англ. яз.:

1. пр. коммуникат. направлен-ти;

2. пр. интеграции и дифференциации;

3. пр. учета родного языка.

Исходя из цели обуч-я ин яз. ведущим специф. принц. явл. Пр. коммуникат. напр-ти:

Это означ., что об-е ин. яз-ку должно строиться на вовлечении уч-ся в устную и письмен. коммуникацию, т.е. общение на изучаемом языке, в течении всего курса.

Уже на нач. этапе уч-ся смогут, а У. задолжал им оказать помощь, купить элементарные Умен. пользоваться ин.яз. для общения.

На нач. эт. коммун. напр-ть рациональнее осуществлять на устной ф-ме общения, учитывая способности уч-ся 7-10 лет к более воспроизведению речи и лёгкому восприятию.

Устное начало разрешает сосредоточить направляться. уч-ся на звуковой стороне нов. языка, пара отодвигая графические трудности.

Правила соблюдения принципа:

1) вводя слово, словосочет., грамматич. явления, необход. продемонстрировать, через выяснен. обстановку что с пом. данной единицы возможно передать (размер, цвет, мн. число, место располож. предмета).

2) обеспечить достат. кол-во упр-ий, на отработку, кажд. раз разнообразя обстановку, т.к. усвоение материала вероятно лишь при многократном повторении.

3) в устном общении участвуют не меньше 2-х чел = участниками должны быть все общающиеся.

4) организацуя общения уч-ся, У. обязан позаботится о благоприятных условиях общения, об воздухе, располагающей уч-ся к слушанию, чтению и говорению на ин. языке с наслаждением.

Пр. дифференц. (разделение на части) и инграции. (объединение в одно целое):

Для обучения англ. языку проводится четкое разграничение, либо дифференц. в обучении:

— устной и письмен. речи;

— в устной речи: в обучении аудированию и говорению.

— в говорения: в обучении диалогич. и монологич. речи.

— в чтения: в об-ии чтен. вслух и «про себя».

— в письма: в обучении графики и орфограф., изложения и сочинен., письма.

Сущность дифференц. кроме этого определ. тем, что при формирован. каждого вида д-ти и нюанса языка, исп-ся особенные упр-я и задания, выстроенные с учетом специфики фор-я каждого языкового либо речевого навыка.

При обучении ин. языку осущ. и принцип интеграции, т.е. соедин. в единый процесс обучения разн. нюансам языка и речев. д-ти.

Pi: при обучении лексики, работатя над словом мы:

1. произносим слово изолированно и в разных контекстах = формир. фонетич. навыки;

2. учим соедин. это слово с др. словами и изменять его форму, т.е. обучаем грамматич. навыкам;

3. вып-ем лексич упр-я, трудясь над словом, котор. предполаг. умен. просматривать и восприним. на слух = ф-е нав. аудирования и чтения;

4. раб. с лексикой, вып. письмен. упр-я = формир. навыки письма.

Вывод: в методике об-я ин. яз очевидно прослежив. четкое разграничение по формированию разн. видов речев. д-ти и обуч-ю разл. нюансам языка.

С др. стороны сущ. интеграц., т.е. установлен. взаимодействия и взаимосвязей разл. видов и аспектов языка речев. д-ти.

Принцип учета родного языка:

Учет родн. языка в проц. преподаваеия иностр. нужен.

Р.яз учитыв. и при отборе опытен., и при его организации, и в учебном проц., на протяжении форм-я разл навыков.

Показ неспециализированного и различн. в произношен звуков и звукосочет. помог. овлад. уч-ся произношением на нов. для них языке.

То же сам происходит при обучении орфографии и графики. (спорт=спорт).

При изучении лексики, в то время, когда пробегаем к переводу; в то время, когда у слова большое количество значений.

При обучении грамматике, в то время, когда идет «сравнение» (громадной, больше…)

В базе принципа лежат 2 противоположные тенденции:

+ Перенос (т.е. это + влияние родного яз. на изучение иностр., в то время, когда к-л явления всецело совпад.; при переходе ин.яз. в родн.яз ничего не искаж.: Они улетают в Париж на следующий день: They are flying to Paris tomorrow.

– Неверный перенос, портит все: Я из России: I am, from Russia) Избежать этого явления возможно с четким объяснением, все время сопоставляя с родным языком.

7 правил обучения, каковые сэкономят твое время


Также читать:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: