Сцена 17. мальволио и оливия.

МАЛЬВОЛИО. Я тут, госпожа.

ОЛИВИЯ. Беги скорей за юношей упрямым,

За герцогским послом, и данный кольцо

Отдай ему, сообщи – он мне не нужен.

Я не желаю надеждами безлюдными

Манить Орсино – я не для него.

Вот в случае если парень зашел бы на следующий день —

Я растолковала б все… Иди, не медли!

МАЛЬВОЛИО. Неизменно к услугам, госпожа.

ОЛИВИЯ. Ну , скорей беги, Мальволио.

МАЛЬВОЛИО. Иду бегом, госпожа.(уходит весьма медлительно)

ОЛИВИЯ.(подгоняя Мальволио)Ну…,ну, беги,Мальволио.Беги, ну, беги, по- настоящему, беги!

(Уходит.)

ОЛИВИЯ

Что делаю – сама не осознаю:

Я не уму, а только глазам внимаю…

Но мы собственной судьбы не господа,

Что быть должно,то осуществится… неизменно.

(Уходит.)

Акт 2.Сцена.

СЦЕНА 1.Улица. Выходит Виола, за ней – Мальволио.

МАЛЬВОЛИО.Эй! Это вы были только что при дворе графини Оливии.

ВИОЛА.Да.Вы не совершили ошибку, сударь: со средней скоростью дошел лишь до ко мне.

МАЛЬВОЛИО.Так вот госпожа возвращает ваше кольцо, господин.И еще, она требует, дабы вы внушили вашему лорду неисправимую уверенность в том, что он нам не нужен,по большому счету,так сообщить на сегодня.И еще,дабы вы не смели больше являться в отечественный дом по его делам,разве лишь сказать, как он к этому отнесся .Вот и все..(протягивая кольцо) Примите уверенья…

ВИОЛА.Но кольцо дан был ей: он мне не нужен.

МАЛЬВОЛИО.Вы всучили его ей!И госпожа требует,дабы оно было вам возвращено.(показывает кольцо)Вот оно.(бросает на землю)Сейчас уже валяется на земле .В случае если кольцо стоит того, дабы нагнуться, – вот он лежит перед вами; в случае если нет – пускай достается любому прохожему,сопляк. (Уходит.)

ВИОЛА

Я кольца ей не приносила… Необычно!

А что если Оливия пленилась мною?

Не дай господь! Ой!…Она в мои глаза

Так неотрывно, внимательно наблюдала,

Что спотыкаться стал ее язык

И не вязались меж собою фразы…

Сомнений нет: она в меня влюбилась,

А гонец и этот перстень ворчливый —

Уловка страсти, чтобы меня вернуть…

Переиграла. Орсино, кольцо – это все предлоги,

А сущность во мне. Но в случае если я права, —

Бедняжка, лучше б ей в мечту влюбиться!

Ну ,личина! Ну, сейчас я вижу ,как коварна ты.

Как легко смазливый говорун

собственный образ утверждает в женском сердце.

Как мы не сильный ,дамы,увы!

Но что сделать,все мы таковы.

Да, мы не сильный, но отечественная ль в том вина,

Что дама таковой сотворена?

Так ,что же происходит? Мой господин влюблен в нее,

Я, горестный урод, обожаю его;

Она неточностью в меня.Как выпутаться ,что же делать мне?

Так как в случае если я мужчина,то нет надежды на его любовь.

А вдруг дама, ой,тогда ,увы ,

Оливии несчастной тщетны вздохи.

Орешек данный мне не по зубам:

Только ты, о время, тут поможешь нам!

О время,можешь лишь ты одно

Распутать то, что так заплетено.

(Уходит.)

Занавес открыть. Перед Дворцом Оливии.

СЦЕНА 2.Господин Тоби и Господин Эндрю.

Дом Оливии. Входят господин Тоби и господин Эндрю.

Господин ТОБИ. Господин Эндрю,идите ко мне! Ложиться дремать заполночь, значит чуть свет быть на ногах.Понимаете, diluculo surgere..,что означает «кто рано поднимается, тому Всевышний подает».Вы слышали это выражение?

Господин ЭНДРЮ.Мой ответ – никак нет. Я знаю…я знаю лишь, что кто поздно ложится, тот ложится поздно.

Господин ТОБИ.Нет,нет,я с этим не согласен. Я это терпеть не могу, как пустую посуду. Ложиться по окончании полуночи- это значит рано; ну и выходит: кто лег по окончании полуночи, это значит рано. Господин, согласны , что наша жизнь складывается из четырех начал.

Господин ЭНДРЮ. Так вычисляют…так вычисляют, но по — моему она складывается из питья и жратвы.

Господин ТОБИ.Ну, ты прямо мудрец! Итак, позволяйте жрать и выпивать. – Эй, Мэриен, вина!

Сцена 3.Те же и шут.

Входит шут.

Господин Эндрю. А вот и отечественный дурень.

Господин ТОБИ.Здорово, осел!

ШУТ.Как дела, красавчики?

Господин ТОбИ.Не хуже вашего.

Шут. Видели вы вывеску «На троих»?

Господин ТОБИ. Вывеску не приходилось, а на троих приходилось. А ну-ка,дурень, спой нам застольную.

Господин ЭНДРЮ.Ей-всевышнему, у этого дурака превосходный голос.Клянусь, я бы сорок шиллингов дал, дабы владеть таким голосом,как у него. Провалиться мне, весьма здорово.Спой!

Господин ТОБИ.Я говорю спой, вот тебе шесть пенсов(дает деньги)Мы ожидаем. Заводи песню.

Шут.Рыцарь!Шесть пенсов.(показывает руку с деньгами, требует добавить)

Господин ЭНДРЮ.А… В случае если один рыцарь дает…,то и от меня столько же.

ШУТ.Какую прикажете песню– амурную либо со смыслом?

Господин ТОБИ. Амурную, амурную!

Господин ЭНДРЮ. Со смыслом… не нужно! Ненавижу поучения.

ШУТ

(поет)

Камушком по бережку ножкой босой по песку.

Камушки ,не денежки, счетом не проверишь,

Нагонишь тоску.

С той поры , как было тепло

Большое количество ли воды утекло.

Как будто бы гость непрошенный,

В сердце таится скорбь.

Ни дела, что кинуты

Ни трава, что скошена,

Берег тот жаль.

С той поры , как было тепло

Большое количество ли садов отцвело.

Господин ЭНДРЮ. Превосходно прекрасно! Это факт.

Господин ТОБИ. Ей-всевышнему, превосходно!Превосходно.

ШУТ(кланяется)

Господин ЭНДРЮ. Не будь я рыцарь, голос слаще меду!

Господин ТОБИ(храпит) Заразительные звуки.

Господин ЭНДРЮ. Сладостные и заразительные

Господин ТОБИ.Да, в случае если слушать носом, они будут особенно заразны.(оба апплодируют) Слушайте ,а не устроить ли нам танцы на лужайке,а? Дадим такие куплеты ,дабы филин свихнулся,а любой любитель пения три раза бы сблевал? Га-га-га…(смеется)Давайте?

Господин ЭНДРЮ. Если вы меня уважаете ,начнем, я на этих куплетах ,я собаку съел,легко

ШУТ. Это чувствуется,рыцарь ,в то время, когда вы поете.Собака-то, видно, была музыкальная.

Господин ЭНДРЮ.И верно,верно. Понимаете начнем с чего?С этого…

Начнем с этого… «Ты бродяга».Вот эта…

ШУТ.Это та, которая «Заткнись», рыцарь?

Господин ЭНДРЮ. Ну,да … «Заткнись бродяга».Давай, начинай!

ШУТ.Ну, мне в данной песне нужно будет называть вас бродягой, рыцарь.

Господин ЭНДРЮ.Ну, хорошо,хорошо,что ты.Меня многие именуют бродягой. Давай начинай «Заткнись бродяга». Начинай,начинай.

ШУТ.А как же я начну, в случае если я заткнусь.

Господин ЭНДРЮ. Ну, начинай, начинай уже.

Поют застольную песню. (канон)

Заткнись бродяга-3 р. хватит , пускай тот молчит

Кто за вино-3р.не платит

Господин ТОБИ.Рыцарь.Ну-ка…(отодвигает его в сторону,начинают петь с шутом, позже песню подхватывает Господин ЭНДРЮ )

Сцена 4.Те же и Мария.

Входит Мария.

МАРИЯ(толкает Эндрю)Что такое?Это что еще за кошачий концерт? Я не я, в случае если миледи не отправила уже за своим управителем Мальволио и не приказала ему выставить вас за дверь.

Господин ТОБИ.А ваша хозяйка китайка, мы политиканы,Мальволио попугай, (поют)а мы три радостных малых…

Где ты дорогая блуждаешь,

что ты приятеля не встречаешь

И не вторишь песню в лад.

Кинь напрасные скитанья, все дороги ведут к свиданью,

Это знает стар и млад.

Нам любовь на миг дается,

тот, кто весел пускай смеется

Счастье тает как будто бы хохот.

Возможно будущее взвесить

Ты целуй и раз и десять

Мы так как молоды не век.

Мария.Тише, умоляю вас!

Господин ТОБИ. Что же, я ей не родная родня? Либо я не той же фамилии? Тьфу-ты, ну-ты, госпожа! Поразмыслишь,леди?! (обнимает и целует Марию)

Шут. Рыцарь замечательно выдает дрозда.

Господин ЭНДРЮ. Да, в то время, когда он в настроении, у него это хорошо получается. А у меня также. Лишь он это делает уже, а я натуральнее за то.

Господин ТОБИ

(поет)

«В первоначальный сутки рождества мне любовь поднесла куропатку.

В сутки второй рождества мне любовь поднесла двух голубок и одну куропатку.

В третий сутки рождества мне любовь поднесла трех наседок , двух голубок и одну куропатку

В сутки четвертый рождества мне любовь принесла четырех певчих птиц, трех наседок, двух голубок и одну куропатку

В сутки шестой рождества мне любовь поднесла шесть гусиных яиц, пять злаченых колец, четырех певчих птиц ,трех наседок, двух голубок и одну куропатку.

В сутки восьмой рождества мне любовь поднесла восемь хороших женщин,пять плывущих лебедиц шесть гусиных яиц, пять злаченых колец, четырех певчих птиц ,трех наседок, двух голубок и одну куропатку.

В сутки 10-й рождества мне любовь поднесла 10 лающих псов, девять пляшущих гуляк, восемь хороших женщин,пять плывущих лебедиц шесть гусиных яиц, пять злаченых колец, четырех певчих птиц ,трех наседок, двух голубок и одну куропатку».

МАРИЯ.Уймитесь вы, для всевышнего!

(Поют)«На двенадцатый сутки мне любовь поднесла, двенадцать котов , одиннадцать коров,десять лающих псов, девять пляшущих гуляк, восемь хороших женщин,пять плывущих лебедиц шесть гусиных яиц, пять злаченых колец, четырех певчих птиц ,трех наседок, двух голубок и одну куропатку…

Входит Мальволио, завернутый в одеяло, со свечой в руке.

??


Также читать:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: