Стилистический потенциал форм генитива

И множественного числа

Выше уже говорилось о возможностях формы генитива как контекстуального индикатора персонификации. Но его стилистический потенциал этим не ограничивается. Авторы «Грамматики современного английского»*1 отмечают, к примеру, что потребление флективной формы характерно для газетных заголовков, и не только вследствие того что в том месте крайне важное значение имеет краткость, но и вследствие того что эта форма подчеркивает определение. Сравнивая Hollywood’s Studios Empty и The Studios of Hollywood Empty, они отдают предпочтение первому заголовку не только из-за краткости, но и вследствие того что в нем слово Hollywood оказывается выделенным. Любопытно, что эти авторы отмечают кроме этого потребление флективного генитива с именами, «воображающими особенный интерес для людской деятельности»: the mind’s general development, my life’s aim, duty’s call, love’s spirit и т.д. А это говорит о большей экспрессивности если сравнивать с of-phrase.

Создающее экспрессивность нарушение обычной валентности может состоять еще и в том, что сочетающиеся единицы принадлежат к различным уровням (неоднородная валентность). Так, к примеру, падежный суффикс может присоединяться не к базе, как в большинстве случаев, а к целому словосочетанию либо предложению (групповой генитив).

Таковы шуточные примеры с сильно выраженной разговорной окраской, каковые приводит Дж. Бейли:

She’s the boy I used to go with’s mother.

She’s the man that bought my wheelbarrow’s wife.

It’s the young fellow in the backroom’s car.

He is the niece, I told you about’s husband2.

Морфема — показатель генитива — присоединяется во всех этих примерах не к базе, а к целому определительному комплексу — существительному с определяющим его придаточным предложением. Комизм звучания появляется за счет многих факторов: за счет уже упомянутой неоднородной валентности, за счет громадной длины комплекса, за счет логической несовместимости стоящих рядом слов: She’s the boy…, She’s the man…, …wheelbarrow’s wife, …about’s husband.

Предстоящими синтаксическими связями эта несовместимость снимается, и выясняется, что в первом случае «она» не мальчик, а мать мальчика, и что во втором примере речь заходит не о жене тачки, а о жене человека, что приобрел тачку, и т.д. Но сочетания эти кидаются в глаза и забавляют.

Подобная неоднородная валентность вероятна и для окончания множественного числа, которое, присоединяясь к целому предложению, также звучит забавно: One I-am-sorry-for-you is worth twenty I-told-you-so’s1.

Как и в прошлых примерах, необычность тут аккумулируется. Кроме указанной неоднородной валентности, мы видим числительные, определяющие целые предложения.

Многозначность грамматических форм может передавать данные второго рода, подобно тому, как это происходит при одновременной реализации различных значений одного полисемантичного слова. Родительный падеж может, как мы знаем, передавать отношения принадлежности, субъектное отношение к определяемому, объектное отношение к определяемому, отношение целого и части и другие. Наименование детективного рассказа The Murder of My Aunt возможно осознавать двояко, и вправду, в конце рассказа тетушка выясняется не жертвой, а убийцей. Сравните: Daniel’s Trail (A. Bennet).

Показатель числа может создавать эмфазу нарушением классических валентных особенностей. Так, экспрессивность следующего отрывка из романа Г. Грина «Сущность дела» в значительной мере зависит от необыкновенного потребления отвлеченных существительных в форме множественного числа, не смотря на то, что, очевидно, не только от этого: Heaven remained rigidly in its proper place on the other side of death, and on this side nourished the injustices, the cruelties, the meannesses, that elsewhere people so cleverly hushed up.

Само собой разумеется, экспрессивность множественного числа у абстрактных существительных тяжело отграничить от того, что грамматисты именуют отдельными случаями проявления тех либо иных абстрактных особенностей, но наличие экспрессивности в этом примере все же не подлежит сомнению. «A world without goodness — it’d be Paradise.» But it wouldn’t no more than now. The only paradises were fools’ paradises, ostriches’ paradises (A. Huxley).

Пренебрежение к самой идее рая передается в этом случае транспозицией в разряд предметных нарицательных существительных, сигнализируемой формой множественного числа и написанием со строчной буквы.

Итак, самое неспециализированное правило пребывает в том, что существительные в английском имеют две формы числа. На это правило накладывается ограничение: имена личные, абстрактные и вещественные имеют лишь одну форму числа, но это ограничение возможно снято, и тем самым передаются какие-то особенные значения. Разглядим еще один пример, в частности форму множественного числа у вещественных существительных, каковые придают масштабность пейзажным описаниям.

Характерное для революционного романтика П.Б. Шелли убеждение, что тирания не вечна, что она исторически обречена, воплощено в его стихотворении «Озимандия» в образе лежащих в пустыне и полузасыпанных песком обломков статуи когда-то всемогущего фараона:

Nothing beside remains. Round the decay

Of that colossal wreck, boundless and bare

The lone and level sands stretch far away.

Форма sands занимает важное место в конвергенции приемов (эпитеты, аллитерация), показывающей, что от могущества жестокого правителя не осталось ничего, оно обращено в прах. Число вещественных существительных, для которых вероятна подобная функция, ограничено. Приведем еще лишь два примера: Waters on a starry night are beautiful and fair (W. Wordsworth); But where are the snows of yesteryear? (F. Villon).

Наровне с аналогичной образной экспрессивностью формы множественного числа упомянем еще интенсифицирующую экспрессивность избыточности тех случаев, в то время, когда в форме множественного числа употребляются существительные, уже которые содержат указание на множественность в собственном денотативном значении. Сравните: a lot of money :: lots of money; a number of people :: numbers of people.

№30. Немецкий язык: Genitiv / Прилагательные / РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ / Ирина ШИ


Также читать:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: