Задания к семинару по теме лингвосемиотические основы переводоведения

Задания к семинару по теме МОСТЫ ЧЕРЕЗ ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР

1. Чем занимается наука интерлингвистика: предмет, задачи, успехи? Каково ее место среди вторых научных дисциплин: философии, лингвистики, социологии и психологии?

2. Каковы главные дороги преодоления языкового барьера: преимущества и недочёты? Предложите классификацию средств межъязыкового общения, которая охватывала бы все созданные проекты, независимо от их применения и успешности в настоящей коммуникации.

3. Как в различные эры решалась задача межъязыкового общения?

4. Каковы были истории и основные направления языкотворчества филологической мысли?

5. Что такое пазиграфия? Приведите примеры пазиграфических проектов. Какую задачу они были призваны решать и решали ли они ее?

6. Какие конкретно задачи ставились перед логическими языковыми моделями? Из-за чего они назывались априорными? Каковы были их неспециализированные черты? Какие конкретно научные результаты были достигнуты на протяжении их разработки? Что обусловило их практическую неприменяемость?

7. Что отличало натуралистическое направление (объясните термины «апостериорный и» смешанный «язык »)? Назовите главные проекты аналогичных языков. Какие конкретно из них были самые успешными и из-за чего?

8. Чем на ваш взор разъясняется неудача неестественных языков при всем их разнообразии?

9. Что такое языковое планирование и какова его задачи и роль? Примеры.

10. Как решается задача межъязыкового общения на данный момент? Какова роль вспомогательного языка и перевода Сейчас? Как вы видите развитие языковой карты мира?

Дополнительная литература по теме:

история и Теория международного языка. (Interlinguistica Tartuensis-2). -Тарту, 1983.

Неприятности интерлингвистики: эволюция и Типология интернациональных неестественных языков. — М., 1976.

Кузнецов С.Н. Теоретические базы интерлингвистики. – М., 1987.

Задания к семинару по теме СУЩНОСТЬ ПЕРЕВОДА. ПЕРЕВОД Сейчас. ПРЕДМЕТ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА:

1.Что понимается под переводом? Какие конкретно значения имеется у этого слова и как они соотносятся?

2.Из каких разделов состоит ЛТП? Каков ее задачи и предмет?

3.В чем содержится дескиптивный и прескриптивный нюансы ЛТП и как они соотносятся?

4.Каковы своеобразные черты переводческой деятельности Сейчас?

6. Независимое изучение по Хрестоматии:

a. А. Швейцер ВЕРОЯТНА ЛИ Неспециализированная ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА? /

b. Цвиллинг М.Я. Переводоведение как синтез знания

Дополнительная литература по теме:

Шадрин В.И. Translation studies vs переводоведение // Хрестоматия. С. 20-25

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические нюансы). Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с. (Гл 1)

Нелюбин Л.Л. Переводоведческая лингводидактика: учеб.-способ. пособие. (портал i-books). Раздел ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ КАК НАУКА

Задания к семинару по теме ВИДЫ ПЕРЕВОДА

1.Дайте классификацию видов перевода

2.Какие конкретно факторы воздействуют на выбор стратегии переводчика?

3.В чем содержится специфика устного последовательного перевода?

4.В чем содержится специфика перевода с страницы?

5.В чем содержится специфика синхронного перевода? Из-за чего его именуют психофизиологической аномалией? Протестируйте себя на способности к этому виду деятельности и доложите результаты: в чем ваши сильные и не сильный места.

6.В чем содержится специфика письменного перевода?

7.Независимое изучение:

a. Комиссаров В.Н. интерпретация и Перевод.

b. Ширяев А. Ф. О некоторых лингвистических изюминках функциональной совокупности синхронного перевода.

c. Сачава О.С. практика скоропись: учёб и Переводческая : теория. пособие. – СПб. : Изд-во СПбГУЭФ, 2011.

i. Просматривать С. 8-29

ii. Упр. 1.1., 1.2., 1.4, 1.5, 1.7, 1.8, 2.1, 2.2 (профессии). Подобрать маленький текст (статью) по теме «профессии».

Дополнительная литература по теме:

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические нюансы). Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с. (Гл 4)

Нелюбин Л.Л. Переводоведческая лингводидактика: учеб.-способ. пособие. (портал i-books). Раздел ВИДЫ, ФОРМЫ И ТИПЫ ПЕРЕВОДА

БЛОК 2. СВЯЗИ НАУКИ О ПЕРЕВОДЕ С ДРУГИМИ НАУЧНЫМИ ДИСЦИПЛИНАМИ

Задания к семинару по теме ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЕ БАЗЫ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ

1.Что такое символ и каковы главные концепции символа в лингвистике? Каковы главные семиотические особенности какое значение и яз они имеют для ПВ?

2.Каковы главные виды знаков? К какому виду относится языковой символ?

3.Какова семантическая структура языкового символа (Соссюр, Никитин)?

4.Каков процесс означивания (Ельмслев)? Одинаково ли членятся план выражения и план содержания в различных языках?

5.Как соотносится мышление и язык (догадка Сэпира – Уорфа) и языковое значение с понятием?

6.Какие конкретно связи характеризуют структуру языка (языковая и речевая норма).

7.Как отличается схема одноязыковой и межъязыковой коммуникации. Какое место занимает в ней переводчик? Какие конкретно экстралингвистические факторы воздействуют на успешность коммуникации? В чем содержится какое значение и презумпция идентичности она имеет для переводоведения?

8.Что изучает теория перевода: процесс либо итог, какое значение для определния предмета теории перевода имеет теория коммуникации?

9.Какие конкретно другие виды языкового посредничества существуют и чем они отличаются от перевода? Как возможно выяснить перевод, дабы четко отграничить его от адаптивных транскодирований?

10. Независимое изучение:

u Якобсон Р. О лингвистических качествах перевода

u Швейцер А.Д. семиотика и Теория перевода

Дополнительная литература по теме:

Урок 2 \


Также читать:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: